© All rights reserved. Powered movyty.com.ua.

Результати дослідження потреб і проблем українців, які перейшли або переходять на українську мову 

Дослідження проводилося онлайн з 6 до 31 березня 2025 року за допомогою анкети в Google Forms, яку поширювали через офіційні канали проєкту «Мовити» та його партнерів, а також надсилали особисто представникам окремих цільових груп для забезпечення репрезентативності опитування. Ми врівноважували вибірку за віком, статтю і регіоном проживання. Вона не відтворює демографічну структуру дорослого населення України, але є достатньою для цілей цього дослідження. 
Авторка дослідження — засновниця проєкту «Мовити» Юлія Паук.

Мета дослідження:

  • проранжувати за рівнем важливості потреби й проблеми, які були виявлені за допомогою глибинних інтерв’ю серед українців, які перейшли чи переходять на українську мову.
  • зʼясувати, чи змінюються ці потреби й проблеми залежно від віку, терміну переходу на українську та місця проживання респондентів. 

Проблеми українців, які перейшли чи переходять на українську мову, виявлені за допомогою глибинних інтерв’ю:

  • нестача українськомовного середовища;
  • тиск російськомовного середовища;
  • стигматизація мовних потреб українськомовних українців;
  • супротив до процесів українізації в окремих представників українського суспільства чи в певних його групах. 

Потреби українців, які перейшли чи переходять на українську мову, виявлені за допомогою глибинних інтерв’ю:

  • вкоренитися у своїй українськості через занурення в українську культуру та історію, а також історію своєї родини;
  • поширювати досвід українськомовності у своєму колі спілкування;
  • знайти підтримуюче українськомовне середовище;
  • вдосконалити українську мову.

У дослідженні взяли участь 450 респондентів, з яких 68,44 % — жінки, а 31,56 % — чоловіки. Ми опитали респондентів із різних вікових груп: 18-24 роки — 11,78%; 25-34 роки — 34,44%; 35-44 роки — 35,78%; 45-54 роки — 12,44% та 55 і старше — 5,56%.Регіональний розподіл респондентів здійснювали за макрорегіонами, визначеними у «Територіально-орієнтованому підході у стратегічному плануванні» від Мінрозвитку (див. рис. 1.) та окремо виділяли місто Київ.

Рис. 1. Макрорегіони України за визначенням Мінрозвитку

Учасників опитування, які вже завершили мовний перехід, ми поділили за його тривалістю: до 3 років, від 3 до 10 років і понад 10 років. Процентне співвідношення респондентів за термінами переходу на українську зображено на рис. 2.

Рис. 2. Розподіл респондентів за терміном переходу на українську
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Ми розпочали кількісне опитування з дослідження мовних проблем, які турбують респондентів (див. табл. 1 і табл. 2).

Таблиця 1. Актуальність мовних проблем серед респондентів залежно від їхнього поточного місця проживання

Мовні проблеми представників цільової аудиторії проєкту «Мовити»В УкраїніВ іноземних країнах
такнейтральнонітакнейтральноні
Нестача українсько- мовного середовищабез варіантів відповіді52,7%7,9%39,7%62,2%15,9%22,0%
з переліком сфер72,3%27,7%76,8%23,2%
Тиск російськомовного середовища28,0%16,3%56,0%41,5%9,8%48,8%
Нерозуміння або негативна реакція на ваші мовні потреби30,4%8,7%61,1%34,1%12,2%53,7%
Супротив до процесів українізації у колі спілкування25,8%19,8%54,6%29,3%25,6%45,1%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450, з них в Україні 368 і в іноземних країнах 82

Таблиця 2. Актуальність мовних проблем серед респондентів залежно від того, чи вони завершили мовний перехід 

Мовні проблеми представників цільової аудиторії проєкту «Мовити»Переходять на українськуПерейшли на українську
такнейтральнонітакнейтральноні
Нестача українсько- мовного середовищабез варіантів відповіді70,5%9,8%19,7%52,2%9,3%38,6%
з переліком сфер85,3%14,8%71,5%28,5%
Тиск російськомовного середовища24,6%19,7%55,7%31,4%14,7%54,0%
Нерозуміння або негативна реакція на ваші мовні потреби11,5%11,5%77,1%34,2%9,0%56,8%
Супротив до процесів українізації у колі спілкування18,0%31,2%50,8%28,0%19,3%52,7%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450, з них переходять на українську 61 і вже перейшли на українську 389

Нестача українськомовного середовища виявилася найпомітнішою проблемою серед опитаних: 70,5% респондентів, які переходять на українську і 52,2% з тих, що завершили мовний перехід, відзначили її присутність у своєму житті. Проте, коли ми запропонували перелік сфер і запитали, у яких саме бракує української, процент позитивних відповідей зріс у кожній з груп (див. рис 3.). Отже, реальний масштаб проблеми більший, ніж його схильні усвідомлювати представники цільової аудиторії.

Рис. 3. Частка респондентів, яким бракує українськомовного середовища
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Розглянемо детальніше, у яких сферах бракує української тим респондентам, що зараз перебувають в Україні (див рис. 4.).

Рис. 4. Сфери, у яких бракує українськомовного середовища респондентам, які зараз перебувають в Україні
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=266

Нестача українськомовного середовища в Україні по різному відчувається залежно від місця проживання респондентів: найгостріше — в прифронтовому макрорегіоні й поступово зменшується в міру просування на захід. (див табл. 3) Проте навіть перебуваючи у західних областях України, 46,7% респондентів відчувають його нестачу хоча б в одній зі сфер, що свідчить про наявність російськомовних «бульбашок», які важко подолати.

Таблиця 3. Частка респондентів, яким бракує українськомовного середовища, залежно від їхнього поточного регіону проживання

При- фронтовий макрорегіонЦентра-льний макрорегіонЗахідний макрорегіонмісто Київ
Підтвердили брак україн- ськомовного середовищабез варіантів відповіді81,0%56,4%22,0%39,5%
з переліком сфер92,1%78,6%46,7%62,4%
Топ 3 сфери, у яких бракує української1Обслуго-вування в магазинахСпілкування з друзямиСпілкування в сімʼїРобота
2РоботаСпілкування в сімʼїСоціальні мережіОбслуго-вування в магазинах
3Спілкування з друзямиРоботаСпілкування з друзямиСпілкування з друзями та в сімʼї
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=368

Також проблема нестачі українськомовного простору зменшується разом зі зростанням тривалості мовного переходу: вона є актуальною для 70,5% тих, хто наразі переходить на українську, тоді як серед тих, хто зробив це понад десять років тому, цей показник зменшується удвічі (див. рис. 5.)

Рис. 5. Частка респондентів, яким бракує українськомовного середовища залежно від терміну мовного переходу
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Три інші проблеми, актуальність яких ми перевіряли в межах кількісного дослідження, актуальні приблизно для третини опитаних респондентів (див. табл. 1 і табл. 2). Проте українці, які нині перебувають за кордоном, сильніше відчувають тиск російськомовного середовища. Натомість у групі тих, хто зараз переходить на українську, кожна з цих проблем менш актуальна. 

Якщо детальніше розглянути регіональний розподіл респондентів, то побачимо, що українці, які більшість життя прожили в регіонах, що належать до прифронтового макрорегіону і нині там перебувають, гостріше відчувають кожну з вищезазначених проблем: тиск російськомовного середовища (41,5%), стигматизацію мовних потреб (46,4%) і спротив процесам українізації в колі спілкування (39%). Крім того, молодші респонденти частіше повідомляють про наявність цих трьох проблем у своєму житті. Зокрема, 49,1% респондентів із вікової групи 18–24 років відчувають стигматизацію своїх мовних потреб, 43,4% — говорять про супротив до процесів українізації в їхньому колі спілкування і 37,7% відчувають тиск російськомовного середовища. 

Наступна частина дослідження допомогла нам зрозуміти, що для тих, хто перейшов на українську мову, важливіше спонукати своє коло спілкування більше говорити українською, ніж шукати нове підтримуюче українськомовне середовище. Проте для тих, хто зараз переходить на українську, актуальні обидві цих потреби (див. рис. 6).

Рис. 6. Частка респондентів, що бажають заохочувати своє коло спілкування більше говорити українською та/або знайти нове підтримуюче середовище
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Обидві ці потреби найгостріше відчуваються в прифронтовому макрорегіоні, де 73% респондентів прагнуть заохочувати своє коло спілкування більше розмовляти українською, а 50% — знайти підтримуюче українськомовне середовище (див. табл. 4). 

Таблиця 4. Частка респондентів, які бажають заохочувати своє коло спілкування більше говорити українською та/або знайти нове підтримуюче середовище, залежно від їхнього поточного регіону проживання

Мовні потреби представників цільової аудиторії проєкту «Мовити»Прифронтовий макрорегіонЦентральний макрорегіонЗахідний макрорегіонМісто Київ
Потреба заохочувати коло спілкування більше говорити українською73,00%62,38%59,32%68,81%
Потреба знайти підтримуюче українськомовне середовище50,00%36,63%16,95%29,36%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=368

Як свідчать відповіді на відкриті запитання, частина респондентів вважає, що відмова переходити на російську під час розмови з російськомовним співрозмовником є формою заохочення до частішого вживання української мови, тоді як інша частина висловлює бажання заохочувати, але не знає, як це зробити. 

Також ми побачили, що у всіх сегментів цільової аудиторії проєкту висока потреба глибше зануритися в українську культуру та історію України й ділитися з іншими знахідками у цих сферах. Вони бажають більше дізнатися про історію своєї родини та покращити українську мову (див. табл. 5). 

Таблиця 5. Потреби респондентів, пов’язані з українською мовою, культурою та історією 

Мовні потреби респондентівтакнейтральноні
Потреба глибше зануритися в українську культуру та історію88,4%9,3%2,4%
Потреба ділитися з іншими своїми знахідками з української культури та історії73,6%19,3%7,3%
Потреба глибше зануритися в історію своєї родини81,1%11,6%7,6%
Потреба покращити свою українську мову84,4%10,0%5,8%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Ми запитали, у які саме сфери української історії та культури респонденти бажають заглибитись. Як показали відповіді, лідирують такі напрями: історія, традиції, музика та література (див. табл. 6). 

Таблиця 6. Сфери, у яких респонденти хочуть поглибити знання

Сфери у яких хочуть поглибити знання респондентиУсі респондентиВ УкраїніВ іноземних країнахПереходять на українськуПерейшли на українську
Історія76,1%76,0%76,5%85,5%74,7%
Традиції72,1%72,2%72,8%60,0%74,2%
Музика61,5%60,8%64,2%65,5%60,9%
Література59,1%57,6%65,4%60,0%59,0%
Кіно52,7%50,9%60,5%49,1%53,3%
Театр50,6%52,1%44,4%50,9%50,5%
Візуальне мистецтво48,2%45,9%58,0%45,5%48,6%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Якщо детальніше розглянути розподіл респондентів за різними критеріями, то зі зростанням терміну мовного переходу простежується тенденція до збільшення потреби ділитися своїми знахідками з української культури та історії й до зменшення потреби покращити свою українську (див. рис. 7.).

Рис. 7. Залежність потреби покращити українську мову та ділитися своїми знахідками з української культури й історії від тривалості мовного переходу.
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Потреби глибше зануритися в українську культуру та історію, а також покращити володіння українською зростають разом із віком респондентів. Жінки частіше, ніж чоловіки, виявляють бажання заглибитись в українську культуру та історію: 91,9% проти 80,3%, а також більше прагнуть дізнатися історію своєї родини: 86,4% проти 70,4%. 

Найчастіше респонденти черпають інформацію з цих тем із відео та дописів у соцмережах, книжок, документальних фільмів і статей у медіа. 

Також ми запитали, що саме учасники дослідження бажають покращити у своїй українській мові. Бажання розширити словниковий запас значно переважає в усіх групах. Лише серед тих, хто наразі переходить на українську, до цього додається також прагнення навчитися спілкуватися вільно й невимушено, а ще — покращити вимову слів, чистоту звуків і наголоси (див. табл. 7). 

Таблиця 7. Мовні сфери, у яких  респонденти хочуть поглибити знання

Що саме респонденти хочуть покращити у своїй українській мовіВ УкраїніВ іноземних країнахПереходять на українськуПерейшли на українську
Словниковий запас77,2%71,6%81,8%75,3%
Вимову46,2%39,5%63,6%42,1%
Розмовну мову42,7%30,9%81,8%34,2%
Граматику і правопис37,4%25,9%34,6%35,3%
Письмове мовлення14,0%17,3%14,6%14,7%
Читання і розуміння текстів3,5%4,9%9,1%3,0%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

В останній частині кількісного дослідження ми зʼясували, що 65,8% респондентів відчувають позитивні емоції — радість, довіру та похідні від них — коли чують українську мову від незнайомців. Натомість 52,9% респондентів відчувають негативні емоції — гнів, відразу, страх і похідні від них — коли чують російську мову від незнайомців. Українська мова найчастіше асоціюється з домом, затишком, безпекою, захистом, свободою, спокоєм, гідністю, чимось рідним; а російська з війною, небезпекою, ворогами, насиллям, байдужістю та минулим. 

Більшість респондентів вважають, що українська мова є елементом національної безпеки, тоді як російська — інструмент російського впливу (див. табл. 8). Така позиція особливо поширена серед українців, які вже завершили мовний перехід: 91,77% із них погоджуються з твердженням, що українська мова є елементом національної безпеки. Серед тих, хто ще не завершив мовний перехід, ця частка становить 77,05%. Подібна динаміка спостерігається і в оцінці російської мови як засобу впливу: 89,72% серед тих, хто завершив перехід, проти 57,38% серед тих, хто зараз переходить на українську. 

Таблиця 8. Ставлення респондентів до української та російської мов

В УкраїніВ іноземних країнахУ процесі мовного переходуПерейшли на українську
Ставлення до української мови:
Елемент національної безпеки89,7%90,2%77,1%91,8%
Лише засіб комунікації5,7%3,7%14,8%3,9%
Спосіб отримати більше можливостей4,6%6,1%8,2%4,4%
Ставлення до російської мови:
Інструмент російського впливу84,8%86,6%57,4%89,7%
Лише засіб комунікації13,9%13,4%41,0%9,3%
Спосіб отримати більше можливостей1,4%0,0%1,6%1,0%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450

Важливо зазначити, що респонденти, які вважають українську мову лише засобом комунікації (див. табл. 9), виявляють менше бажання заохочувати своє коло спілкування частіше говорити українською (33,3%), мають меншу потребу зануритися в українську історію та культуру (54,2%) і рідше прагнуть ділитися своїми знахідками з іншими (29,2%). У респондентів, які розглядають російську мову лише як засіб комунікації, такого різкого зниження цих потреб не зафіксовано. 

Таблиця Ж. 9. Мовні проблеми та потреби респондентів залежно від їхнього ставлення до української мови 

Вважають, що українська мова — цеЕлемент націона-льної безпекиЛише засіб комуні- каціїСпосіб отримати більше мож- ливостей
Відчувають брак українськомовного середовища54,7%37,5%68,2%
Відчувають тиск російськомовного середовища31,9%20,8%13,6%
Стикаються з негативною реакцією на свої мовні потреби32,9%16,7%13,6%
Відчувають супротив до українізації у колі спілкування27,0%29,2%13,6%
Мають виключно українськомовного кола спілкування18,8%0,0%18,2%
Бажають заохочувати коло спілкування більше говорити укр.68,8%33,3%63,6%
Мають підтримуюче українськомовне середовище28,5%0,0%13,6%
Хочуть знайти підтримуюче українськомовне середовище серед тих, хто його не має37,6%16,7%40,9%
Хочуть глибше зануритися в українську культуру та історію90,6%54,2%86,4%
Хочуть ділитися своїми знахідками з укр. культури та історії75,7%29,2%77,3%
Хочуть глибше зануритися в історію своєї родини81,9%70,8%77,3%
Хочуть покращити свою українську мову83,7%83,3%95,5%
Джерело: кількісне дослідження автора, вибірка: N=450, з них вважають, що українська мова — це: елемент національної безпеки — 404, лише засіб комунікації — 24, спосіб отримати більше можливостей — 22.

Отже, українців, які перейшли чи переходять на українську мову, найбільше турбує нестача українськомовного середовища. Інших три проблеми, що були предметом дослідження, тою чи іншою мірою залишаються актуальними для сегмента українців, які перейшли на українську. Усі респонденти мають високу потребу вкоренитися у своїй українськості — через занурення в українську культуру, історію та відродження родинної памʼяті, а також шляхом удосконалення мовних навичок. Вони частіше прагнуть поширювати досвід українськомовності у своєму колі спілкування, ніж шукати нове підтримуюче українськомовне середовище, проте часто не знають, як саме це робити. 

Більшість українців, які обрали шлях мовних змін, вважають українську мову елементом національної безпеки, а російську — інструментом російського впливу. Найгостріше всі досліджені проблеми й потреби відчуваються в прифронтовому макрорегіоні, проте, більшою чи меншою мірою, вони присутні на всій території України та за кордоном. 

Дослідження мовних потреб у різних сферах життя українців — це важливий напрям роботи, який потребує додаткового заглиблення.



Share this:

Leave a comment:

Top